Çok güzel bir ülkeniz var

Kendini Türkleri anlamaya ve anlatmaya adayan İtalyan yazar Prof. Dr. Fabio L. Grassi, KIBRIS Gazetesi’ni ziyaret etti. Grassi, KKTC’yi çok beğendiğini söyledi:

Çok güzel bir ülkeniz var
  • 26 Ekim 2018, Cuma 9:06

Ceren ÖZBİL

Roma Sapienza Üniversitesi’nde akademisyen olarak görev yapan İtalyan yazar Prof. Dr. Fabio L. Grassi, Türk tarihi ile yakından ilgileniyor.

Prof. Dr. Fabio L. Grassi’nin Türkçeye çevrilmiş, “Atatürk”, “Yeni Bir Vatan”, “Türk-İtalyan İlişkileri” gibi kitapları bulunuyor.

Lefke Avrupa Üniversitesi’nin bir etkinliği için adaya gelen Grassi, KIBRIS Gazetesi’ni de ziyaret etti.

Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’ne ilk kez gelme şansı bulan Grassi, ülkeyi çok beğendiğini belirtti. Grassi, “İnsanları, tarihi, üniversiteleri çok güzel bir ülke” dedi.

 

KIBRIS: Kıbrıs’ı nasıl buldunuz?

GRASSİ: Buraya geldim, çünkü Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’ni daha yakından yaşamak ve hissetmek istedim. Çok güzel bir ülke... Modern, dinamik bir memleket. Çok beğendim. İlk kez gelme şansım oldu. Birçok üniversite var. Bu çok iyi bir şeydir. Çok özel abideler, binalar ve tarihi eserler var. Özellikle insanlardan etkilendim. Genç ve güncel...

 

KIBRIS: Hayal ettiğiniz gibi mi bir ülke buldunuz?

GRASSİ: Gelmeden önce bir fikrim yoktu. Görüp anlamak için geldim. Tabii ki tarihi olayları biliyordum. Bu tarihi olaylar da çok ilgimi çekmişti.

 

KIBRIS: Kendinizi tanıtır mısınız?

GRASSİ: Roma Sapienza Üniversitesi’nde çalışıyorum. Roma Sapienza Üniversitesi, Avrupa’nın en kalabalık üniversitesidir. Büyük bir devlet üniversitedir. 6 senedir bu üniversitede çalışıyorum. Daha önce İstanbul’da yaşadım. Önce İtalyan Lisesi’nde, ardından Yıldız Teknik Üniversitesi’nde görev aldım. İstanbul yılları benim için çok önemli oldu. Türk dünyası ile ilgim çok daha eskidir. Ben lisans yıllarında bu alanda uzmanlaşmaya başladım. 35 yıllık bir ilişki söz konusudur.

 

KIBRIS: Türkçeyi nasıl öğrendiniz?

GRASSİ: Roma Sapienza Üniversitesi’nde Türkçe ve Türk tarihini öğrenmeye başladım. Ardından çeşitli işlerde bulundum. Örneğin Lise Öğretmenliği gibi. Tabii bunu yaparken de doktora yaptım. Ben aynı anda biri ücretli biri ücretsiz işler yaptım. Şimdi tek işim kaldı. 1998 yılında Türkiye’de sabit, sürekli bir işim olduğu için İstanbul’a yerleştim. 13 yıl orada kaldım. O dönemde Türkçem çok iyiydi. Şimdi Roma’da kaldığım için Türkçe biraz bozuldu. Eskisi gibi değilim. Türkçe öyküleri, belgeleri, İtalyancadan Türkçeye çevirdim ama işim mütercim değildir. Kitaplarımın Türkçe versiyonu var.

 

KIBRIS: Atatürk ile ilgili kitabınız nasıl ortaya çıktı?

GRASSİ: İtalya’da Atatürk konulu bilimsel kapsamlı bir kitap eksikti. Ne bir İtalyan tarihçi böyle bir kitap yazmıştı, ne de dünyaca bilinen İngilizce, Fransızca kitap vardı. Büyük bir boşluk vardı. İtalyan bilimsel camiaya ve İtalyan okurlarına uygun bir kitap yoktu. Bunun yanı sıra içsel bir gereksinim vardı. Çünkü bir fikrin, bir düşüncenin gerçeğini kaleme aktardığınız zaman görebilirsiniz. Atatürk hakkında düşüncelerim vardı, ancak bunlar aklımda bulunurken “biri bunları yazmalıdır” diye düşündüm. Bu nedenle bu kitabın yazılması gerekirdi.

 

KIBRIS: “Atatürk” isimli bu kitap için ne kadar süre çalışma yaptınız?

GRASSİ: Bu kitap için 25 yıl araştırma yaptım. Özellikle Türk İtalyan ilişkileri ve Türk Sovyet ilişkileri konusunda özel bilgiler sunmayı başardım. Bu açıdan sanırım Türk okurları bile ilgiyle okuyabilir. Ancak bu kitap esasen İtalyan okurlar için düşünüldü. Çok kısa süre içerisinde bir yayınevi Türkçesini yayınlamak istediğini bildirdi. Ben de düşündüm gerçekten tereciye tere mi satacağım. Yorumlarım Türk okurları için enteresan olabilir. Sıcak, bilimsel ve eleştirisel bir kitap yapmak istedim. Kitapta ayrıca son Osmanlı dönemi var. Türklerin portresini çizmeye çalıştım. Atatürk etkisiyle nasıl bir Türk milleti oluştu onu yazmaya çalıştım.

 

KIBRIS: Bu kitabın ilk baskısı ne zaman yapıldı?

GRASSİ: Kitabın aslı İtalyancadır. İtalyanca olarak 2008 yılında çıktı. Tam bir yıl sonra Türkçeye çevrildi ve Türkçesi yayınlandı. Türkçe versiyonu tükendi. Türkçe versiyonunu yayınlayan yayınevi kapandı. Şimdi başka bir yayınevi haklarını devralıp yayınlayacak. Yeni baskı yakın zamanda piyasaya çıkacak. Hedef en geç bahara yetiştirmek.

 

KIBRIS: Türkçeye çevrilen kaç tane kitabınız var

GRASSİ: 4 tane Türkçeye çevrilen kitabım oldu. Ayrıca Türk İtalyan ilişkileriyle ilgili yazdığım makaleleri derleyen bir kitabım oldu. Atatürk kitabı ikinci büyük kitabım oldu. Üçüncüsünde, Çerkezlerin Ruslarla olan savaşını konu aldım. Burada Çerkezlerin yaşadığı mağduriyet konu edildi. Kitapta, o dönemde hayatta kalanların Osmanlı topraklarına göç ettiklerinden söz ediliyor. Bu kitabın iki ayağı var. Biri Kafkas kavimlerin başına gelen imha, ikincisi Osmanlı’ya yerleşmeleridir. Osmanlı’ya yerleştiklerinde de Müslüman toplumla kaynaştılar. Ayrıca son Osmanlı döneminde de Türk ulusunun oluşumunda önemli bir ayağı oluşturdular. Ben bu olumlu ayağı vurgulamak istedim. Benim kitabın adı da “Yeni Bir Vatan” dır.

Beğendim 0 Muhteşem 0 Haha 0 İnanılmaz 0 Üzgün 0 Kızgın 0

SEN DE DÜŞÜNCELERİNİ PAYLAŞ!

Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, pornografik, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.


yükleniyor

BU HABERİ OKUYANLAR BUNLARI DA OKUDU

YAZARLAR

tümü
    Takımlar O G B M Av P
1 YENİCAMİ AK 8 8 0 0 18 24
2 MAĞUSA TÜRK GÜCÜ 8 6 1 1 10 19
3 BAF ÜLKÜ YURDU 8 5 2 1 12 17
4 CİHANGİR GSK 8 4 2 2 2 14
5 TÜRK OCAĞI LİMASOL 8 4 1 3 8 13
6 GÖNYELİ SK 8 4 1 3 2 13
7 DOĞAN TÜRK BİRLİĞİ SK 8 4 0 4 6 12
8 BİNATLI YSK 8 3 1 4 -3 10
9 GENÇLİK GÜCÜ TSK 8 2 3 3 -2 9
10 LEFKE TSK 8 2 3 3 -4 9
11 ÇETİNKAYA TSK 8 2 3 3 -6 9
12 MERİT ALSANCAK YEŞİLOVA SK 8 2 2 4 -4 8
13 KÜÇÜK KAYMAKLI TSK 8 1 5 2 -8 8
14 GİRNE HALK EVİ 8 2 0 6 -5 6
15 ESENTEPE KKSK 8 1 1 6 -13 4
16 L. GENÇLER BİRLİĞİ SK 8 0 3 5 -13 3
yukarı çık