Aycan Saraçoğlu’nun iki dilde kaleme aldığı şiir kitabı

banner37

Kitap Önerisi (1)

banner87
Aycan Saraçoğlu’nun iki dilde kaleme aldığı şiir kitabı
banner90
banner8

Aliye ÖZENCİ

Aycan Saraçoğlu’nun iki dilde kaleme aldığı şiir kitabı:

Bir Kuştur Kollarımda / A Bird In My Arms

   “Memleket hallerini düşünürsün hep.

Çırpınırsın yaralı kuş misali.

Yurdundan, ait olduklarından ayrı düşmediysen,

O acı sudan tatmadıysan, anlayabilecek misin beni?”…

   Aycan Saraçoğlu’nun “Bir Kuştur Kollarımda” adlı şiir kitabının arka kapağında yer alan bu satırlarda; kendi hayat yolculuğunu, göç ettiği memleketlerde yaşadığı zorlu günleri ve her şeye rağmen hayata tutunuşunu anlatıyor.

   “Bir Kuştur Kollarımda” isimli şiir kitabında 45 şiir yer alıyor. Bazı şiirler, Yaşar İsmailoğlu tarafından İngilizce’ye çevrildi.

   Kitabın kapak fotoğrafını Dr. Arif Albayrak, kapak düzenlemesini Ürün Saraçoğlu, sayfa düzenlemesini Galeri Kültür ve düzeltmenliğini Derman Saraçoğlu yaptı.

   2018’de yayımlanan ve o günlerde röportaj fırsatı bulduğum Saraçoğlu, eşi Derman Saraçoğlu’nun her zaman kendisine destek verdiğini belirterek, kitapta birçok insanın emeği olduğunu söyledi.

   Barış, sevda ve güzel yarınlar temalarını işlediği şiirlerini Kıbrıslı tüm çocuklara armağan eden Saraçoğlu,

kitapta yer alan “Çığlık” isimli şiirinin 8 Mart Dünya Kadınlar Günü dolayısıyla Türkiye’de 10 kadının seslendirdiği CD’de yer aldı.

“Akvaryumdan okyanusa düşmüş

balık gibi çırpınıp durduk”

   Saraçoğlu, 1963 Lefkoşa doğumlu. Öğrenimine Limasol Piskobu köyünde başladı. 1974’te “Kıbrıs’ın yangın ayları” diye tanımladığı temmuz-ağustos sonrası ailesiyle birlikte Lapta’ya göç etti. Eğitim, iş hayatı derken oradan oraya sürüklendi. 1999’da eşi ve iki oğluyla birlikte Londra’ya gitti.

   Saraçoğlu, hiç bilmediği bir ülkeye gidişini “Akvaryumdan okyanusa düşmüş balık gibi çırpınıp durduk” diye anlatıyor. Vatanına, ailesine özlem ve hasret duymuş olsa da, daha güzel yarınlar için mücadele etmek zorunda olan Saraçoğlu, Londra’da birçok kurs ve dernek çalışmalarına katıldı, sosyal sorumluluk projelerinde ve kültürel etkinliklerde yer aldı. Bu zorlu hayat şartlarına rağmen, şiir hep hayatının bir parçası oldu.

   Etkinliklerde yazdığı şiirlerini seslendiren Saraçoğlu, her milleten insanın duygularına tercüman olduğunu düşünüyor. 2014 yılında Britanya Şairler Antolojisi kitabında şiirleri yayımlanan Saraçoğlu’nun birçok şiiri de Rumca ve İngilizce’ye çevrildi.

   Aycan Saraçoğlu, oradan oraya sürüklenen yaşamına aldırış etmeden, her şeye rağmen kaleme aldığı şiirlerini 2018’de “Bir Kuştur Kollarımda” isimli kitabında topladı.

Portakal Çiçeği

Şarkılara, şiirlere,

Ülkem kokan, sen kokan,

Portakal çiçeği anıları sar beni.

Çiçeklerle süslenmiş,

Kekik kokulu yamaçlara dağlara,

Portakal çiçeği tepelere sar beni.

Toprağa atılan tohuma,

Emeğin buğday başağına,

Portakal çiçeği ovalara sar beni.

Gökyüzünün mavisinde

Bulutlara, kuşlara,

Portakal çiçeği özgürlüğe sar beni.

Akdeniz’de Barış sancılı

Çivit rengi dalgalara,

Portakal çiçeği köpüklere sar beni.

Tükenmemiş yarınlarda,

Yarım kamış sevdalara,

Portakal çiçeği umutlara sar beni

(Bir Kuştur Kollarım /Sayfa 51)

YORUM EKLE
SIRADAKİ HABER

banner75